輕小說大展
險路
  • 定價:300
  • 優惠價:9270
  • 本商品單次購買10本8折240
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

OKAPI 推薦

  • 活在老無所終之處,我們何去何從?《險路》

    文/博客來編輯2009年09月08日

    文/達利 平時以焊工為業的摩斯,某天去獵羚羊時,意外發現幾部卡車、幾具屍體。卡車裡滿載著毒品,其中一具屍體帶著整箱鈔票。摩斯決定帶錢跑路,引來以壓縮空氣罐當怪異武器的殺手齊哥一路追趕,所經之處,皆是慘案。這些案件傳回老警長貝爾耳裡,他開始設法阻止,卻似乎力有未逮...這樣的故事主 more
 

內容簡介

  我們敢說,小說比電影精采雋永!
  ◎2005年《紐約時報》百大好書
  ◎2008年,原著改編電影《險路勿近》獲奧斯卡金像獎「最佳影片」、「最佳導演」、「最佳男配角」、「最佳改編劇本」四項大獎

  在這法條、紀律、正義淪喪的世界,面對毫無道理、緣由不明的兇徒、惡意和殺戮行為,我們能否保有足夠的善念去抵擋?能否以絕對的勇氣來保護所愛的人?

  戈馬克.麥卡錫的《長路》外冷內熱,它深情敘述:外在世界縱然冰冷絕望,內在核心卻點了一盞不滅的溫暖之火。《險路》卻丟出了截然不同、外熱內冷的吶喊:我們該如何面對巨大的誘惑、自身的貪婪?如何應對外來的邪惡、內在的恐懼?

  麥卡錫運用簡潔文字所建構的畫面緊湊逼人,每翻開下一頁,便顛覆你所有猜想,字字句句迴響關於人性極致的洪鐘般的叩問……

  羅倫,一個如同你我的凡人,難以抵抗誘惑,時常想與上天一賭自己的運氣。
  齊哥,一個原則分明、堅持殺戮也有其哲學思辯的變態殺手,所到之處不留活口。

  一絲善念演變成難以挽回的錯誤,一場獵殺之戰就此在美墨邊境上演。

  老警長貝爾即使力不從心,卻無法拋棄一心想守護的人民。孤單無援的他能否穿透深沉恐怖的血幕,將善念的火炬傳予後人?

作者簡介

戈馬克.麥卡錫Cormac McCarthy(1933.7.20-)

  一九三三年於美國羅德島出生,原名查爾斯.麥卡錫(Charles McCarthy)。曾獲詹姆斯泰特布萊克紀念文學獎(英國歷史最悠久之文學獎)、美國國家書卷獎、美國國家書評人獎、普立茲文學獎、鵝毛筆獎等眾多獎項,被譽為是海明威與福克納的唯一後繼者。

  一九六五年於藍燈書屋出版第一本小說The Orchard Keeper(此書編輯正是與福克納長期合作的Albert Erskine),其後陸續出版Outer Dark、Child of God、Suttree等,皆獲好評。

  一九八五年出版的《血色子午線》(Blood Meridian)為麥卡錫創作生涯的轉捩點。此書開啟了麥卡錫往後以美國西部為創作背景的一系列作品。一九九二年出版的「邊境三部曲(Border Trilogy)」首卷《所有漂亮的馬》(All the Pretty Horses),獲得大眾讀者的廣泛注意,將麥卡錫推向暢銷作家之林。生性低調的他,也在此時首度接受媒體專訪。二○○六年,《紐約時報》將「邊境三部曲」列為美國近二十五年來最優秀的小說作品;大受矚目之新作《長路》獲詹姆斯泰特布萊克紀念文學獎、普立茲小說獎、美國鵝毛筆獎,並由數十家國際媒體及歐普拉讀書俱樂部選為好書。

  二○○八年,由《險路》(No Country for Old Men)改編的電影《險路勿近》囊括奧斯卡四項大獎。

  二○○九年,獲美國筆會頒發索爾貝婁文學終生成就獎。麥卡錫現與妻子Jennifer McCarthy及幼子John Francis McCarthy居於新墨西哥州聖塔菲。

譯者簡介

Waiting

  本名劉韋廷,一九七九年生,曾獲聯合文學短篇小說新人獎,現為文字工作者,譯有《黑暗之半》、《午夜4點》。

 

詳細資料

  • ISBN:9789861735481
  • 叢書系列:GREAT
  • 規格:平裝 / 320頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 x 1.6 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

人們總說眼睛是靈魂之窗。透過他的雙眼,我卻看見了世界的另外一面,這才發覺自己早已身在其中,將我帶到了這輩子從來沒想去過的地方。那兒有個象徵毀滅的使徒,而我一點也不想與他打上任何交道。我知道他的確存在,也看過他幹的好事,更曾經在那對雙眼前步行而過。但我不會再這麼做了。我可不想冒險下注,看看自己會不會在外頭遇到這樣的人。我希望只是因為年紀大了而已,但事實並非如此。我不敢說你一定和我一樣;我很清楚,你絕對願意為了這份工作而犧牲自己的性命。這不是客套話。或許你覺得要是你的話,肯定不像我那麼丟臉。但這是因為你沒我們這麼了解,也沒我們看得透徹。我猜你八成希望有一天能像我們一樣老練,畢竟人總會在不自覺中,把自己的靈魂給逼進了險路裡。但我可不會——對現在的我而言,應該再也不會了。

§

副警長坐進旋轉椅,摘下帽子,腳高高蹺起,接著以無線電呼叫長官萊默。在此同時,齊哥就站在他身後的辦公室角落,雙手還套著手銬。

我才剛進門。警長,他帶了個像是治療肺氣腫用的氧氣罐在身上,袖子裡藏了條破管子,一頭還接著像屠宰場那種震撼槍之類的玩意兒。是的,長官。對,看起來就像那樣,你來就看得到了。對,長官,我收起來了。沒問題,長官。

他從旋轉椅上起身,以掛在皮帶上的鑰匙打開鎖著的辦公桌抽屜,裡頭放著拘留室的鑰匙。當他微微彎下腰,齊哥蹲了下來,反銬在身後的雙手迅速移到膝蓋後方,接著坐倒在地,身子往後一晃,雙手從腳下繞到身前,隨即毫不費力起身,動作看起來就像練習了無數次似的。齊哥上了銬的雙手繞過副警長頭頂,猶如劃破空氣般往下一套,同時使勁撞擊副警長膝蓋後方,以鎖鏈勒住他的頸子,朝後頭死命勒緊。

兩人一同倒在地上。副警長想伸手拉開緊箍的手銬鏈環,卻徒勞無功;因為齊哥早已雙膝上提,頂著勒緊的手銬,不讓副警長的手臂觸到臉。副警長雙腳不停亂踢,身子斜向一旁,倒在地板上呈圓形移動。廢紙簍踢翻了,椅子踢到了辦公室另一頭,就連門也應聲關上,腳踏墊皺成一團。鮮血自他口中汩汩湧出,他被自己的血給嗆著了。齊哥就這麼勒著不放,讓鍍鎳手銬緊嵌在腕骨處。副警長的右頸動脈猛地炸開,鮮血噴灑到房間另一頭,自牆上緩緩流下。他雙腿亂踢的速度先是變慢,接著停止,不斷痙攣,最後完全沒了動靜。齊哥維持姿勢不動,待呼吸恢復平順,才起身從副警長的皮帶取下鑰匙,解開手銬,把他的左輪手槍插入自己的褲腰帶間,走進洗手間裡。

他以冷水沖手腕,直至血止住,接著把手巾撕咬成長條,包紮好傷口,再度回到辦公室。他坐在辦公桌前,以藥用膠布固定手巾,過程中一直盯著地板上那具屍體的傷口。他從副警長口袋取出皮夾,抽出裡頭的鈔票放進自己襯衫口袋,隨手把皮夾扔在地上,帶著氧氣罐與震撼槍走出門外,坐進副警長的車,啟動引擎,朝後方巡視一眼,倒車駛上馬路。

在州際公路上,他挑中一輛嶄新的福特汽車,車裡只有司機一人。他打開警示燈,讓警笛鳴響幾聲。那輛車停在路肩,齊哥隨之停在後頭,熄掉引擎,氣氣罐背在肩膀上,走出車外。那名司機從後照鏡裡看著他走上前來。

警官,有什麼問題嗎?他說。

這位先生,可以請您下車一會兒嗎?

那人打開車門,走出車外。怎麼了嗎?他問。

麻煩請離車子遠一點。

那人照做。齊哥殺他之前,在他眼中看見一絲懷疑神色,但為時已晚。他手放在那人頭上,像是要施行什麼心靈治療似的。氣體壓縮的聲音與活塞運作的喀嚓聲響起,聽來就像門關上的聲音。那人無聲軟倒在地,前額有個圓形洞口,裡頭冒出血泡,鮮血流進眼裡,緩緩遮住了他對這世界的最後一瞥。齊哥擦了擦他那包著手帕的手。我只是不想讓你把血濺到車上而已。他說。

會員評鑑

4
4人評分
|
4則書評
|
立即評分
user-img
4.0
|
2010/07/26

這本書該怎麼形容呢?說實在的以前從來沒看過這種文體的小說,少了「  」這玩意總覺得不太習慣,在看的當時總要前後再對照一下,看看自己有沒有將人物和對白搞錯。不過這樣的狀況在看到三分之一時已習慣了,因為這些對白可由明顯的角色說話口吻去區分。
不可否認的作者戈馬克.麥卡錫的說故事技巧非常高明,內容對於事物的細節形容得非常仔細,通常讀者沒親身經歷、看過的東西,勢必要將一些細節解釋交待清楚,免得閱\讀的人難以想象書中的人、事、物。這點小說做得非常好,但終究是翻譯小說,裏頭的東西雖然描述得真實,但身為台灣人的我,畢竟還是無法完全了解書中的世界,或許\找機會看看電影會更有感覺吧!
而本書就我看來就和看電影差不多,若是對裏頭的場景、服裝、品牌、槍技、車輛(要是能附上英文原名就好了)有一定程度的了解,相信會更溶入書中的情節。
本書裏頭的角色個性分明,尤其是殺手齊哥表現出來的冷血,著實讓我大感驚訝,他完完全全就是將自己超脫出“人“的這種狀態了,只要能達成目地,不管誰都要殺掉!就連只是和他通過電話的摩斯妻子,他也是要趕盡殺絕。在書最後出車禍時也不忘提醒少年不可提起他的長相,基本就和日本的“忍者“極其相似,完全就像鬼一般地出在這個世界上,沒人能確定是不是這有這個人的存在,但事情就是這麼地發生了!一連串地殺人案件,終究是無法找到兇手,讓人感到無力,但現實不就是如此?難不成這個社會真的都是“善有善報、惡有惡報“?
有沒有上帝就和有沒有魔鬼一般,永遠是人們會去研究、討論的話題,但是在無情的槍火之下,生命莫名其妙地就結束了,則上帝、魔鬼於我又何干?處在極端地環境之下,人們是不能用常理來判斷、解釋行為的動機,只能以動物的本能來行事,要生存下去,就得不擇手段。本書點出了這個社會的黑暗面,不…應該是說現實面,所有的物質享受在面對生命的結束時,全都失去了意義。
本書我認為值得一看,不過仍不建議小孩子看,因為書中有些道理是無論如何都得要長大一點、經歷一些事情後,才能有所體會。
展開
user-img
5.0
|
2009/11/12
作者麥卡錫一貫的寫作風格,文字簡潔有力;乾淨俐落的對話,連冒號、引號都省略。冷漠中看到熱情;失望中透露隱憂,深刻的角色性格;強烈的人性衝擊。讓人無法自拔的深陷於情節中,膽戰心驚、熱血沸騰。是部深具文學性的恐怖驚悚小說。

一個很純粹的故事,當人們受困於誘惑、貪婪、道德、良知混戰的同時,未來變得清晰可見,它只有一條路能到達,此路叫──不歸路。讀著摩斯逃亡的過程,腦子一直浮現電影《末路狂花》中兩個女人開車在公路上的畫面,很悲哀很淒涼。這樣的故事不難想像結局,你能說麥卡錫的作風就是喜歡潑冷水,但推翻了邪不勝正的真理會更貼近現實。雖然殘酷,但這就是代價。摩斯是個正反兩派模糊難界定的角色,作者用他來檢測讀者的良知,在他躲過齊哥的追殺,如果你因此鬆了一口氣,潛意識裡你認同他的貪婪。但你會因他的死痛心難過,因為他跟你我一樣只是個凡夫俗子。

沒看過改編後的電影,但讀書的過程,我想像這會是一部相當典型的公路電影。事實不然,讀過幾篇影評後。發現它是拍攝相當成功\的動作片,但觀眾評論兩極化。喜歡的人由衷佩服讚嘆不已,不以為然的人將它歸類為廝殺暴力、血流成河的驚悚片。這正所謂內行人看門道,外行人看熱鬧。其實原著也好、電影也罷,警長貝爾是整個故事的靈魂人物。書中每個章節之前都有他充滿人生智慧的叨叨絮絮,別小看他的碎碎唸。這正是作者想傳達的理念,就如同小說的英文原名:No Country For Old Men。故事結束在貝爾敘述他做過兩個關於父親的夢,正是為整個故事畫下最完美的句點。無論讀書或看電影,如果忽略這點,恐怕麥卡錫或柯恩兄弟(電影導演)會寧可死在齊哥的槍下。
展開
user-img
2.0
|
2009/10/27
可能是我不習慣這種劇本式的寫法
個人覺得整本書像是一部電影
就單純描述事件發生的始末
人物有何對白等等
角色最重要的感情跟想法書中都沒提到

電影還有演員表情能夠引起觀眾共鳴
這部片改編成電影算是成功\

但是書中角色卻像是個一片空白的演員
以及簡短的對白貫穿整本書籍
本來期望電影中角色內心對話的不足能夠在書中獲得補足
結果得到的卻像是電影的劇本
一本單純抄錄下電影對白場景的空白書

個人真的對本書感到失望
展開
user-img
4.0
|
2009/09/04
先看了電影才想要找這本原著來讀,電影跟小說一樣直接殘忍,大致的故事情節相當類似,只有部分的情節順序做了更動,電影的結尾更為震撼
但是原著者的文字也頗為精練,雖然書中的對話與敘述文字之間並沒有明確分隔,但讀起來一點也沒有混亂的感覺,反而感覺更為緊迫
書中那個殺手真的是個特別形象,完全是殺無赦的行動,只要跟他沾得上邊幾乎都沒有好下場,不知為甚麼卻讓我不覺得討厭
至於那個警長的角色似乎很重要,卻又感覺很無能為力,也是很特別的寫法
總之還蠻值得一看
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-華文創作】一本書的誕生,要攻略多少出版環節?一探出版業秘辛與編輯工作的甘苦
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 人文五社聯合書展
  • 飲食烘焙展
  • 簡報溝通說話展